You have to go to Gros area (surf and business district) to taste the pintxos of the chef Juan Mari Hidalgo (one Michelin star, 1994).
Il faut se rendre dans le quartier de Gros (surf et quartier d’affaires) pour déguster les pintxos du chef Juan Mari Hidalgo (un étoilé Michelin en 1994).
Hildalgo 56 is a mix between flavorful and traditional dishes with a chef’s daring creative signature.
Hidalgo 56 est un mélange entre des réalisations goûteuses, traditionnelles et d’une signature de chef à la créativité audacieuse.
Nubia, the charming wife of the chef explains us the dishes. There are a lot of options and different menus (tasting, of the day, basque tradition…). It is also possible to order the tapas by pieces.
Nubia, la charmante femme du chef, nous explique les plats. Il y a énormément de choix et différents menus (dégustations, du jour, tradition basque…).
Il est également possible de commander les tapas à la pièce.
Our choice is based on the selection of special tapas/pintxos.
Notre choix se porte sur la sélection de tapas/pintxos spéciales.

Volcano: black pudding, egg yolk, raisins and apple cream
Volcan: boudin, jaune d’oeuf, raisins et crème de pomme
3,50€
What a dare!!! A black pudding (blood sausage) “volcán” with its yellow of raw egg!
Il fallait osé !!! Un “volcán” de boudin noir avec son jaune d’oeuf cru !

The guilty pleasure of making the volcano lava explode… Le plaisir coupable de faire exploser la lave du volcan…
I don’t usually like boudin. But, the creation is marvelous by its audaciousness, texture and flavour.
Je n’affectionne pas le boudin. Mais la création est une merveille d’audace, de texture et de goût.
3,50 € !!! Non, Non, non… Je n’ajouterais pas “Non, mais 3,50€, allôô…”
The tuna is delicous. It is fresh, of good quality and served with perfumed seasonings.
Le thon est délicieux. Frais, de qualité et accompagné d’un assaisonnement parfumé.

Pablo demonstrating the art of pouring the famous txacoli !
Pablo nous montrant l’art de servir le fameux txakoli !
Some glasses of txakoli… 2€ the glass
Quelques verres de txakoli… 2€ le verre
The veal melt in the mouth. The creamed potato is tasty and still light. The sauce is tasty, so tasty…
Le veau fond en bouche. La purée est goûteuse mais reste légère. La sauce est goûteuse, si goûteuse…
Ultra fresh, flavoured…
Ultra frais, parfumé…

Begi-Haundi (squid) stuffed with pisto (spanish ratatouille) and chive cream
Begi-Haundi (calamar) farci avec du pisto (ratatouille espagnol) et de la crème de ciboulette
3,80€
Another smart creation which links traditionnal dish and modernity.
Encore une création intelligente qui fait le lien entre plat traditionnel et modernité.
Les tapas dulces (sucrés/sweet)
It’s simple stuffed crêpes. Here no surprises. I acknowledge it’s because we are a bit jaded with crêpes…
Ce sont des crêpes fourrées. Ici pas de surprise. Bon j’admets, on est un peu blasé des crêpes …

Rice pudding (riz au lait espagnol) cooked in a cocotte.
Cocotte de arroz con leche (riz au lait espagnol)
3,50€
I don’t specialy like rice pudding but this one is very good. Not too sweet and made with “Asturiana” milk which is popular in Spain for its taste and natural.
Je n’aime pas particulièrement le riz au lait mais celui-ci est très bon. Pas très sucré, le riz est cuit au lait “Asturiana”, populaire en Espagne pour ses saveurs et son naturel.
An award in 2013 for originality? It is fully deserved.
Un prix en 2013 pour l’originalité? Il est largement mérité !
Donostia – San Sebastián | 943 279 654 | 627 591 804
Closed Sunday and Tuesday
Fermé dimanche et mardi