La Fête de la K-Food
3 jours dédiés à la gastronomie coréenne: atelier de cuisine, démonstrations de chefs, street-food, découvertes de produits, salon de thé, concours, danse K-POP, photo booth, calligraphie, cocktails…
3 days dedicated to Korean gastronomy: cooking workshop, demonstrations of chefs, street-food, product discoveries, tea room, contest, K-POP dance,calligraphy, photo booth, cocktails …
3日間の韓国料理まつり、料理教室、シェフのデモ、ストリートフード、製品発見、ティールーム、コンテスト、K-POPダンス、フォトブース、カクテルなどあります。
La Fête de la K-FOOD
The use of the generic term “Asian cuisine” is sometimes confusing (and even more by “Japanese, Chinese, kebab, pizza” restaurants ;)).
In recent years, the differences between different countries cuisine are becoming clearer, for the general public.
La Fête of K-FOOD is the opportunity to discover Korean cuisine.
[Korean kimchi have been added in 2013 to the UNESCO ‘intangible cultural heritage’ list]
[Restaurant DOMA | Dakgangjeong Crisp fried chicken fried with a sweet and spicy | Fried squid & onions 4 €]

L’usage du terme générique “cuisine asiatique” prête parfois à confusion (et encore plus les restaurant “japonais, chinois, kebab, pizza” ;)).
Depuis quelques années, les différences entre les cuisines des différents pays commencent à se clarifier pour le grand public.
La Fête de la K-FOOD est l’occasion de découvrir la gastronomie coréenne.
Le fameux Kimchi a été ajouté en 2013 au “patrimoine culturel immatériel” de l’Unesco..
[Restaurant DOMA | Dakgangjeong Poulet frit croustillant frit avec une sucré et épicée | Calamard & oignons frits 4€]
Des démonstrations culinaires | Jeffrey Cagnes
Jeffrey Cagnes [Pâtisserie Stohrer], specially created a recipe for the first cooking demonstration of la Fête de le K-Food.

Jeffrey Cagnes [Pâtisserie Stohrer], a crée une recette spécialement pour la première démonstration culinaire de la fête K-Food.
Under a giant disco ball, Jeffrey Cagnes and Marc Heu making the classic French pastry Paris-Brest …
in a Paris-Seoul version, with white and black sesame.
Unanimously, we preferred this sesame cream to the praline classic version! A delight !!!

Le classique Paris-Brest en version Paris-Séoul, avec du sésame blanc et noir, présenté par Jeffrey Cagnes et Marc Heu, sous une boule à facette géante !
A l’unanimité, nous avons préféré la crème au sésame à la classique pralinée ! Un délice !!!
Red & Hot
The theme of the 2018 K-Food Party is RED & HOT.
The opportunity to discover original and rare products in France.
They were offered to be tasted by the Korean Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs and the Korean AgroTrade Center.

Le thème de la Fête K-Food 2018 est RED & HOT. L’occasion de découvrir des produits originaux et inédits en France, proposés en dégustation par le Ministère Coréen de l’Agriculture et de l’Alimentation et le Korean AgroTrade Center.
I love discovering culinary trends and new products.
The teas and drinks made with omija berries [오미자 | hangeul] were very interesting.
The fruit from this medicinal plant of which is called seeds of five flavors. It is energizing and balances the liver and kidneys.

J’adore découvrir les tendances culinaires et les nouveaux produits.
J’ai beaucoup aimé les thés et boissons à base de baie d’omija [오미자 | hangeul].
Une plante médicinale, dont le fruit est nommé graine aux cinq saveurs. Elle est énergisante et équilibre le foie et les reins.
A tea room and tasting area, colorful and relaxing under the beautiful glass roof.
.
A multitude of street-food stands. Small portions and mini prices to taste and discover different dishes. Awesome !!!

Une multitude de stands de street-food. Des petit formats en mini prix pour goûter et découvrir différents plats. Génial
Bar à cocktail coréen
Discovery of the liquor Lee Gang Ju [이강주, a maceration of Korean pear, ginger and turmeric] and the famous rice liquor Makgeolli [막걸리]
Two refreshing creative cocktails: Han River Miracle & Red Jewel by Tae Yeol Ethan Kim | Korean Bartender & Vegetable Sommelier

Tae Yeol Ethan Kim | Korean Bartender & Vegetable Sommelier
Découverte de la liqueur Lee Gang Ju [이강주, une macération de poire coréenne, gingembre et curcuma] et le fameux alcool de riz Makgeolli [막걸리]
Deux cocktails création rafraîchissants: Miracle du fleuve Han & Bijou Rouge.
There are also other activities: traditional games, K-Pop, culinary workshops, photo in Hanbok, traditional costume, contest, children space ….

Il y a également d’autres activités: jeux traditionnels, animations K-Pop, ateliers culinaires, photo souvenir en Hanbok, le costume traditionnel, concours, un espace enfant….
The calligrapher artist writes the names of the (delighted) visitors on traditional paper.
Calligraphy, one of the six arts for nobles and wise arts.
I love Korean cuisine for its diversity, spices, colors, generosity and friendliness.
La Fête de la K-FOOD is full of discoveries and sensory experiences, in a beautiful place. To live and to taste.
.

J’aime la cuisine coréenne pour sa diversité, ses épices, ses couleurs, sa générosité et sa convivialité.
La fête de la K-FOOD est à l’image de sa cuisine ! Pleine de découvertes et d’expériences sensorielles, dans un cadre magnifique. A vivre et à goûter. 감사합니다 !!!
La Fête de la K-FOOD 2018
5,6 & 7 Oct 2018
11 am – 8 pm
5€ (gratuit pour les -12 ans)
Le Nouveau Chalet du Lac
Orée du bois de Vincennes | Avenue de Bel air
75012 Paris
Très agréable journée à la fête coréenne. J’ai également aimé la multitude des petits plats.
Oh gosh, looks delish ! I wish I could try this pastry from your photos.
merci bien pour l’info dans ta insta storie. ton reportage est top canon. je suis passée samedi et c’était super. j’y serais bien retournée dimanche. 🙂
Je suis désolée pour ce retour tardif ma chère Karin. Les enfants ont a-do-ré. Charles a été contraint d’y retourné avec eux dimanche. Et maintenant ils ne me parlent que d’un voyage en Corée ! Merci encore pour tes bons plans.