Mukaiyama Seisakusho’s delicious japanese “nama” caramels. Nama means fresh/raw in japanese.
Les délicieux “nama” caramels japonais de Mukaiyama Seisakusho. Nama en japonais signifie frais/cru.
“向山製作所”の美味しすぎる生キャラメル。
The nama caramels are made with 100% natural products : raw milk and cream, sugar, honey, butter and the ingredient of the flavor.
Ils sont composés de produits 100% naturels: lait et crème crus, sucre, miel, beurre et l’ingrédient de la saveur.
Nama caramel are fresh like dairy products or pastries. They are very creamy and melt in the mouth while the flavor envelope our palate. Exquisite.
Some flavors plays on texture. The caramel brulé like French crème brulée, has a thin crispy caramel layer on the top.
Le nama caramel est un produit frais comme une pâtisserie ou une glace. Il est crémeux et fond onctueusement dans la bouche, tandis que la saveur enveloppe notre palais. Exquis.
Certaines saveurs comme le sésame noir ou la graine de périlla ont une texture moins lisse. Le caramel brulé joue sur les textures. La fine couche de caramel brulé croustille.
For this second year in the Salon du chocolat in Paris, the fragrance chestnut and raspberry have been replaced by two new flavors.
Pour cette seconde année au Salon du chocolat à Paris, le parfum châtaigne et framboise ont été remplacés par deux nouvelles saveurs.
Ginger / Gingembre
The packaging reminds the French camembert cheese box. In Japan, we also use a similar shaped bentō box made in red cedar hinoki which has natural antiseptic properties to transport or preserve food.
Le packaging rappelle la boîte de camembert. Au Japon, nous utilisons aussi une boîte bentō similaire en cèdre rouge hinoki aux propriétés antiseptiques naturelles pour transporter ou conserver les aliments.
Perilla seeds / Graines de périlla
Perilla frutescens is a japanese culinary plant commonly called shiso. The flowers and the seeds are used as a condiment and a spice.
Perilla frutescens est une plante culinaire japonais communément appelé shiso. Le fleurs et les graines sont utilisées comme condiment et épice.
http://www.mukaiyama-ss.co.jp/caramel/index.html
RT @ShibataKarin: Mukaiyama Seisakusho’s delicious japanese “nama” caramels. Addicted !!! http://t.co/BT7G2jkzoq
Special dedicace @Aha_mandy
Very delicious ;-). Merci encore.
Contente que tu aies aimé Cyril. Merci pour l’inauguration conviviale & fruitée! Vivement l’ouverture officielle !!
site innacessible pour moi
Super bon comme toujours!
Pingback: The 8 wonders of Le Salon du Chocolat, Paris, 2013 - Karin Shibata - Through the fooding glass
Loan Alice Huynh liked this on Facebook.
Sari Shafiei liked this on Facebook.
Yann Rugaru liked this on Facebook.
Debbie Heffez liked this on Facebook.
Aurélien Duffo liked this on Facebook.
Cyril Muller liked this on Facebook.
Miki Katona liked this on Facebook.
Manami Iwata liked this on Facebook.
Bruno Mazzocchi liked this on Facebook.
Hi
I was there too and loved the caramels. Do you know how to contact Mukaiyama? I wrote something about the fair in Paris and really liked your article.
Hello Veronique,
Thans for reading me and your nice comment. ♡ Your magazine is very interesting !
You can contact Mukaiyama Seisakusho here:
http://www.mukaiyama-ss.co.jp/caramel/contact.html
Pingback: The must taste @ Le Salon du Chocolat – Paris – 2015 - Karin Shibata - Through the foodie glass